Pro web Bohyne.net hledáme nové autory a autorky, případně překladatele a překladatelky.
Vzhledem k tomu, že redakční tým je pracovně permanentně přetížený, rádi bychom naše řady trochu rozšířili a posunuli se tak k častější obnově obsahu. Máme zájem především o články na pohanská témata, recenze tématicky souvisejících knih a hudby, případně dobré odkazy prezentované formou článku (nejlépe i s autorem/autorkou). Okrajově i o dobrou tématickou poezii (v tomto případě předem upozorňuji, že redakční tým je banda, která za dobrou poezii hned tak něco nepovažuje, zasílání tedy doporučujeme jen osobám, které jsou ochotné vyslechnout i odmítnutí publikace na hlavní stránce - i námi neschválené texty však lze publikovat v rámci blogů na našem webu).
Dále máme k dispozici množství zajímavých článků v angličtině, ke kterým máme povolení k překladu a čekají na někoho, kdo je přeloží.
Zajímají nás i tipy na dobré cizojazyčné články, povolení k překladu pak rádi zkusíme zajistit.
Zájemci se mohou přihlásit zde nebo přes PM či e-mail (
info@bohyne.net). U několika prvních článků autora prosíme o zaslaní přes mail k odsouhlasení nebo vložení do příslušného vlákna této sekce (nehledejte, je viditelné jen pro redakční tým, novým členům zpřístupníme), pokud se shodneme na výběru témat a zpracování, nastavíme následně automatickou publikaci. U překladů preferujeme pro první články překlad po odstavcích (pod každým původním odstavcem překladový) pro snazší kontrolu/korekturu, pomoc s odbornou terminologií je samozřejmostí.
Zájemce prosím, aby se naším "kontrolním mechanismem" nenechali odradit, korektury si děláme i v redakčním týmu navzájem (víc hlav víc ví a víc očí víc vidí

). (Nejen) u překladů vítáme i začátečníky, kteří si to prostě chtějí zkusit - není problém poslat překlad, v kterém bude část vět označena s poznámkou "tohle nevím, jak přeložit".